Выбор методики изучения французского языка

15.03.2010

Характерной чертой ХХІ столетия является резкое увеличение предложения на рынке, причем предложение это развивается часто не пропорционально спросу. Увеличение предложения не обошло стороной и область изучения иностранных языков, в частности и французского языка. Современные технологии, оборудование, интернет, новые возможности в общении позволили предложить студентам, изучающим языки принципиально новые методики и способы изучения языка. При этом стоит заметить, что старые, уже проверенные годами учебники не отошли совсем уж на задний план, тем самым еще более увеличив количество обучающей литературы. Многие из таких методик развиваются, приспосабливаясь к новым возможностям, данным технологиями, становятся вполне интересными и конкурентно-способными. В таких условиях, увеличивающегося предложения особо остро проявляется проблема выбора самой оптимальной методики обучения, пройдя которую студент смог бы за минимально потраченное время и средства максимально продуктивно выучить язык. Рассмотрим основные, существенно отличающиеся методики изучения французского языка, проанализировав некоторые, наиболее распространенные учебники для изучения языка:

І) Учебники в основе которых лежит метод устного опережения. Как правило это учебники разработанные и изданные на территории пост советского про пространства. Основными такими учебникам являются: И.Н.Попова, Ж.А.Казакова “Manuel de français”; Ю.И.Суслова и др. “. Учебник французского языка для первых курсов гуманитарных факультетов университетов”; и т.д. Целью таких учебников является обеспечить развитие навыков чтения, перевода, говорения и аудирования. Исходя из педагогической практики автора статьи, основными положительными качествами таких учебников являются: 1 - Студент хорошо усваивает грамматический материал; 2 - Запоминает основные фразы и слова, спряжение основных глаголов; 3 - приобретаются основные навыки письма; 4 – Приобретает навыки перевода с французского на русский и наоборот. Но есть существенные недостатки: - Первым, можно назвать потерю времени, то есть студент выполняет упражнения, он переводит, пишет, но такая полученная информация редко нужна ему в жизни, и не помогает в понимании культуры Франции; - Вторым важным недостатком является то, что такие книги несут в себе, как правило, устаревший лексикон. В них редко описывается перевод недавно появившихся в обиходе слов и изменений в правилах; - Третий же недостаток - нехватка коммуникации. Судя из педагогической практики, студентам, окончившим такие учебники нужно еще некоторое время, чтоб начать разговаривать, думать и понимать французский язык. В учебнике Гистона Може “Курс французского языка” первый недостаток сведен к минимуму, наличием в качестве текстов для перевода, заметок и статей про культуру и историю Франции также здесь сведены к минимуму громоздкие упражнения, но остальные недостатки все же остались.

ІІ) Принципиально другой подход – это учебники в основе которых заложена коммуникативная методика. Такую методику, а соответственно и учебники предлагают, прежде всего, французские издательства и школы изучения французского языка. Самыми известными из них можно назвать: Campus2, учебники подготовки к экзаменам DELF-DALF и пр. Основными достоинствами этой методики являются: 1) Студенты сразу же учатся обговаривать предложенный им материал, полученная теория и запас слов применяются немедленно на практике, что позволяет научиться воспринимать речь; 2) Студент учится говорить, думать, на изучаемом языка; 3) Такие учебники, как правило, содержат современный лексикон французской речи; 4) Позволяют запомнить грамматику без зазубривания и без излишней потери времени. Но они так же имеют свои недостатки: 1) Было замечено, что большинство из студентов занимающихся сугубо по этой методике имеют трудности с письмом и грамматикой; 2) В таких учебниках дается большое количество слов которые без достаточной наработки студент забывает, спустя сравнительно небольшой промежуток времени; 3) Так же не решен полностью вопрос с полезностью предоставленной информации для повседневной жизни и понимании культуры Франции.

Как видим, обе методики не идеальны, поэтому все же есть смысл в дальнейшем объединении этих двух методик. Предпочтение на данный момент времени все же отдадим коммуникативной методике, которая позволяет приобрести необходимые знания для общения, за меньший промежуток времени. Ее недостатки можно свести к минимуму, применяя для перевода тексты из художественной литературы. Впрочем, стоит выделить, и уже упомянутый учебник Гистона Може “Курс французского языка”, используя при изучении аудио и видео материалы на французском так же гарантированно получается хороший результат при изучении французского языка.